文档翻译服务文档翻译服务
立信翻译提供各行业的文档翻译服务,具有背景的语言组成的庞大翻译团队能够为金融及法律、教育及e-Learning、自动化与制造业、电子与通信业、IT 与软件和生命科学等各领域提供翻译服务。
服务语种目前为67个,擅长的语种包括英语、德语、法语、俄语、西班牙、葡萄牙、意大利、芬兰、阿拉伯、波斯、拉丁、日语、韩语、泰语、越南、印尼、马来等。
要提供质量优异的服务,不但需要经验丰富的翻译人员和的技术,也需要有效的项目流程。经过多年的实践,我们的项目流程也在不断完善。我们已将此工作流成功地定制到自己的翻译业务管理系统,此系统能够帮助我们控制和监控整个生产流程,保证所有项目的执行都严格按照规定的要求进行。
立信翻译的翻译流程包括六个步骤。所有的翻译项目都遵照这六个步骤执行:
第 1 步:项目启动
项目启动期为项目的初期建立阶段。客户提出项目需求,包括使用的工具、交付时间、格式要求等。项目经理在充分了解客户的项目范围后,对工作内容,工作量和提交时间进行免费评估,并提交报价和时间安排,得到客户的认可后,客户发送采购订单。
第 2 步:项目准备
项目经理安排项目团队,准备项目工具包/术语表,并为项目成员提供所需的培训。项目经理还要在此阶段充分预见潜在问题并提出可行的解决方案,以避免意外的情况发生。
第 3 步:TEP 流程(TEP:翻译、校对和审核)
由母语为目标语言、居住在目标市场并且具有相关经验的翻译人员进行翻译。在此过程中, 项目成员定期提交问题报告并进行例会讨论, 以解决问题并共享信息。校对人员对照原文全文检查翻译内容,对准确性、语法、拼写和翻译风格等方面的错误进行修改并做记录,以便对翻译人员进行评估和总结。审核人员不看原文,模拟用户进行全文检查。
第 4 步:质量控制 (QC)
我们有独立的质量控制 (QC) 流程,随机从翻译和审核的文件中抽取 10% 的内容进行检查。根据项目要求和我们内部的质量标准检查翻译质量。
第 5 步:项目结束
项目成员和 QA 经理召开项目结束会议,对项目进行审核,确定客户的所有要求都能够满足,并且所有文件都达到了质量标准。项目经理通过方法向客户交付文件。
第 6 步:项目总结
项目经理和 QA 经理对项目质量和项目成员的业绩进行内部评估。项目经理维护翻译记忆库和术语表,为下一个版本的更新做准备,同时备份所有的相关文件。文档翻译服务